Advanced Fluoropolymer Devices GmbH
Precision Manufacturing Meets Transfer Molding

Installation and Operating Manual

Diaphragm Valve

PFA Lined Diaphragm Valve DN 80 DN 80 - Main view - High quality industrial valve by GFT9

PFA Lined Diaphragm Valve

Membron9

This comprehensive manual provides detailed instructions for safe transport, installation, operation, and routine maintenance of your equipment.
Please review all sections carefully before proceeding. Keep this manual accessible for future reference.
⚠️

Important Safety Notice

Carefully observe these operating instructions before transport, installation, operation, and maintenance!

Failure to follow proper procedures may result in equipment damage, personal injury, or voided warranty.

Manual Information

  • Document Version: 1.0
  • Last Updated: October 05, 2025
  • Document Type: Installation and Operating Manual
  • Language: English

Quick Reference Guide

📋 Before You Start
🚚 Transport Guidelines
⚙️ Installation Process
🔧 Operation Manual
🛠️ Maintenance Schedule
📞 Support Contact

1 Tekniska data

1.1 Tillverkarinformation

Advanced Fluoropolymer Devices GmbH
Hooghe Weg 16, 47906 Kempen, Germany
Email: sales@gft9.shop
Web: http://gft9.shop
Phone: +49 2152 9148591

1.2 Produktöversikt

Parameter Value
Name Membron9
Design norm DIN/ISO | ANSI
Size DN15-150 | NPS ½"-6"
Flange dimensions DIN 2501 (PN 16) | ASME B16.10 (Class 150-RF LP)
Face to face dimensions PN (EN 558-1), Series 1 | ANSI-B-16.5
Lining PFA, PFA/AS, PVDF
Body WCB/PFA, CF8/ SS 304 , 1.4401
Pressure Depending on Size (see P-T Diagram below)
Custom Various Actuation Types, Coatings
Certificates EU Pressure Equipment Directive 2014/68/EU

1.3 Typskylt, överensstämmelse och märkning på kroppen

Exemplary_Nameplate_PFA_Lined_Valve_Size_Pressure_Temperature_Valve_Type_Order_No._Identification_Number

Typskylt Den rostfria namnskylten är fastnitad på kroppen. Om operatören fäster sin identifiering måste det säkerställas att ventilen passar den aktuella applikationen.

Kroppsidentifiering:
Följande är synligt på kroppen enligt DIN EN 19 och AD 2000 A4:

  • Nominell storlek
  • Nominellt tryck
  • Kroppsmaterial
  • Tillverkarens identifiering
  • Smältnummer/gjuteriets identifiering
  • Gjutningsdatum

1.4 Vikt DIN | ANSI

⚠️
No weight data available for DIN.
⚠️
No weight data available for ANSI.

1.5 Skruvar: Åtdragningsmoment

Alla skruvar är smorda, dra åt dem i diametralt motsatt ordning! De angivna åtdragningsmomenten för rörskruvar och kroppsskruvar får inte överskridas. För undantag, se avsnitt 8, Flänsanslutningsventil/rör läcker. Följande åtdragningsmoment rekommenderas.

1.5.1 Rörskruvar DIN | ANSI

DIN Pipe Screws
Size Screws Tightening Torque [Nm] [Nm/lbs]
DN 15 4 x M12 6
DN 20 4 x M12 8
DN 25 4 x M12 10
DN 40 4 x M16 20
DN 50 4 x M16 26
DN 65 4 x M16 26
DN 80 8 x M16 25
DN 100 8 x M16 35
DN 125 8 x M20 55
DN 150 8 x M20 65
ANSI Pipe Screws
Size Screws Tightening Torque [Nm] [Nm/lbs]
NPS ½" 4 x ½“ 45/5
NPS ¾" 4 x ½“ 55/6
NPS 1" 4 x ½“ 70/8
NPS 1½" 4 x ½“ 135/15
NPS 2" 4 x ⅝“ 220/15
NPS 2½" 4 x ⅝“ 400/45
NPS 3" 4 x ⅝“ 400/45
NPS 4" 8 x ⅝“ 310/35

1.5.2 Kroppskruvar DIN | ANSI

DIN Body Screws
Size Screws Tightening Torque [Nm] [Nm/lbs]
DN 15 4 x M12 35/310
DN 20 4 x M12 35/310
DN 25 4 x M12 35/310
DN 40 4 x M16 45/398
DN 50 4 x M16 45/398
DN 65 4 x M16 45/398
DN 80 8 x M16 50/442
DN 100 8 x M16 60/531
DN 125 8 x M20 150/1330
DN 150 8 x M20 150/1330
ANSI Body Screws
Size Screws Tightening Torque [Nm] [Nm/lbs]
NPS ½" 4 x M12 310/35
NPS ¾" 4 x M12 310/35
NPS 1" 4 x M12 310/35
NPS 1½" 4 x M16 398/45
NPS 2" 4 x M16 398/45
NPS 2½" 8 x M16 398/45
NPS 3" 8 x M20 442/50
NPS 4" 12 x M24 531 /80

1.7 Aktivering

DIN Actuation Torque
Size Actuation Torque [Nm / Lbs]
DN 15 80
DN 20 85
DN 25 115
DN 40 155
DN 50 155
DN 65 190
DN 80 200
DN 100 245
DN 125 300
DN 150 360
ANSI Actuation Torque
Size Actuation Torque [Nm / Lbs]
NPS ½" 80
NPS ¾" 85
NPS 1" 115
NPS 1½" 155
NPS 2" 155
NPS 2½" 190
NPS 3" 200
NPS 4" 245
NPS 6" 360

1.8 Tryck-temperaturdiagram

P-T Diagram for the Diphragm Valve

2. Notes on safety

This operating manual contains fundamental information which is to be observed during installation, operation and maintenance.It must be read before installation and commissioning!
This operating manual must always be available at the place of use of the valve.
For valves which are used in potentially explosive areas, see section 3.
Installation, operation and maintenance are to be performed by qualified staff.
The area of responsibility, authority and supervision of the staff must be regulated by the customer.

It is imperative to observe warnings and signs attached directly to the ball valve and they are to be kept fully legible.
Non-observance of the notes on safety may resulting the loss of any and all claims for damages.

For example, non-observance may involve the following hazards:

  • Failure of important functions of the valve/plant.
  • Risk to people from electric, mechanical and chemical effects.
  • Risk to the environment through leaks of hazardous substances.
Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

General hazard symbol!
People may be put at risk.

Information_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Safety symbol!
The ball valve and its function may be put at risk if this safety symbol is not observed

2.1 Intended use

GFT9 diaphragm valves are pressure containing components in accordance with the Pressure Equipment Directive (PED) for the passage and shutoff of fluids at a specified differential pressure.
They are used as shut-off, control and throttling valves for corrosive, pure and high-purity liquids, gases and vapours. They are hermetically tight. The wetted materials are FDA-compliant. They are soft-sealing and gas-tight.

The valves are suitable for non-boiling liquids of group 1 in acc. with the Pressure Equipment Directive (PED). Solids can lead to increased wear, damage to sealing surfaces or to a reduction in the service life of the valve.

In case of the valve is intended for operating data other than those intended, the customer must carefully examine whether the design of the valve, accessories and materials are suitable for the new application. (Please consult the manufacturer)

2.2 For the customer / operator

If a valve is used, the operator must ensure that

  • hot or cold valve parts are protected by the customer against being touched
  • the valve has been properly installed in the pipe system
  • the usual flow rates are not exceeded in continuous operation.
  • an appropriate collection system is used to contain drip leaks/leaks locally and harmlessly.

This is not the manufacturer's responsibility.

Loads caused by earthquakes were not allowed for in the design.

Fire protection to DIN EN ISO 10497 is not possible (plastic lining and plastic components).

2.3 Improper operation

The operational reliability of the valve supplied is only guaranteed if it is used properly in accordance with Section 2.1 of this operating manual.

Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

The valve is supplied with flange caps. Do not remove them until just before installation. They protect the plastic surfaces against dirt and mechanical damage.

3. Säkerhetsanvisningar för användning i explosionsfarliga områden enligt direktiv 2014/34/EG (ATEX)

Ventilerna är avsedda för användning i explosionsfarliga områden och omfattas därför av förfarandet för bedömning av överensstämmelse enligt direktiv 2014/34/EG (ATEX).

3.1 Avsedd användning

Felaktig användning, även under korta perioder, kan orsaka allvarliga skador på ventilen. I samband med explosionsskydd kan felaktig användning leda till potentiella antändningskällor (överhettning, elektrostatiska och inducerade laddningar, mekaniska och elektriska gnistor). Dessa kan endast förhindras genom att den avsedda användningen följs. Vidare hänvisas till direktiv 95/C332/06 (ATEX 118a), som innehåller minimikrav för att förbättra arbetsmiljön för arbetstagare som kan utsättas för risker i explosiv atmosfär. Man skiljer mellan två fall för användning av laddningsbara vätskor (konduktivitet < 10⁻⁸ S/m):

3.1.1 Chargeable liquid and non-conductive lining

Laddningar kan uppstå på fodrets yta, vilket kan orsaka urladdningar inuti och utanför ventilen.

  1. Urladdningar inuti ventilen:
    Dessa urladdningar kan inte orsaka antändning om ventilen är helt fylld med medium. Om ventilen inte är helt fylld, t.ex. under evakuering och fyllning, måste bildandet av en explosiv atmosfär förhindras, t.ex. genom att lägga på ett lager kväve. Det rekommenderas att vänta en timme innan ventilen avlägsnas från anläggningen för att statiska spänningsspikar ska hinna elimineras. För att på ett säkert sätt förhindra antändning måste ventilen alltid vara helt fylld med medium, eller så måste ett inert gaslager användas för att utesluta en potentiellt explosiv atmosfär.
  2. Urladdningar utanför ventilen:
    Om det icke-ledande foderet sticker ut på tätningsytorna mot utsidan eller kommer i kontakt med atmosfären kan urladdningar uppstå till närliggande ventiler eller tillbehör. För att på ett säkert sätt undvika explosionsrisker och olyckor får atmosfären som omger ventilen inte vara explosiv.

3.1.2 Laddningsbar vätska och ledande beklädnad

Ingen farlig laddning kan uppstå eftersom laddningar urladdas direkt via beklädnaden och skyddskroppen (ytresistans < 10⁹ Ω, läckresistans < 10⁶ Ω). Om icke-ledande versioner av enskilda komponenter installeras i ventilen kan de dock begränsa tillåtlig ATEX-zon och explosionssubgrupp trots den ledande beklädnaden. I sådana fall måste tillverkaren konsulteras.

Enligt de “Tekniska reglerna för farliga ämnen: Undvikande av antändningsrisker på grund av elektrostatiska laddningar” (TRGS 727) inträffar statiska urladdningar i icke-ledande beklädnader endast genom interaktion med ett icke-ledande medium och ansvar för dessa fall ligger därför hos anläggningsägaren. Statiska urladdningar är inte antändningskällor som härstammar från ventilerna själva.

Ytterligare säkerhetsåtgärder är:

  • Mediumets temperatur får inte överskrida temperaturen för motsvarande temperaturklass eller den maximalt tillåtna medietemperaturen enligt driftmanualen.
  • Om ventilen är uppvärmd (t.ex. genom värmajacka) måste de föreskrivna temperaturklasserna i bilagan iakttas.
  • För säkert och tillförlitligt bruk måste regelbundna inspektioner verifiera att ventilen är korrekt underhållen och i tekniskt fullgott skick.
  • Förväntad ökad nötning uppstår när vätskor med slitande beståndsdelar transporteras — detta kräver kortare inspektionsintervaller än normalt.
  • Aktuatorer och elektriska kringutrustningar, såsom temperatur-, tryck- och flödesgivare, måste uppfylla gällande säkerhetskrav och bestämmelser för explosionsskydd.
  • Ventilen måste jordas, vilket kan göras med rörskruvar och tandade låsbrickor. Annars måste jordningen säkerställas med andra medel, till exempel en kabelanslutning.
  • Fästanordningar såsom ställdon, positionsregulatorer och ändlägenbrytare måste följa relevanta föreskrifter för explosion­skydd och, om så krävs, utformas enligt ATEX.
  • Särskild uppmärksamhet ska riktas mot motsvarande säkerhets- och explosion­skyddsanvisningar i respektive driftmanual.
  • Plastbeklädda ventiler får inte användas med kol­disulfid.

4. Säkerhetsanmärkning för ventiler certifierade enligt TA Luft (lagen om ren luft)

Giltigheten för intyget/tillverkarens deklaration förutsätter att driftinstruktionerna läses och följs.

  • Genomför regelbundna underhållsintervaller och kontrollera tätheten hos skruvförbindelserna, dra åt dem vid behov.

5. Transport, lagring och bortskaffande

Hantera de transporterade varorna med försiktighet. Skydda ventilen mot stötar och kollisioner under transporten. Kontrollera omedelbart efter mottagandet att leveransen är komplett och att inga transportskador har uppstått. Skada inte lackskyddet.

Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

För alla transportarbeten ska allmänt vedertagna tekniska rutiner och olycksförebyggande föreskrifter följas.

Information_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Ventilen levereras med flänslock. Ta inte bort dem förrän precis före installationen. De skyddar plastytorna mot smuts och mekaniska skador.

5.1 Lagring

Om ventilen inte installeras omedelbart efter leveransen ska den förvaras på rätt sätt. Ventilerna ska förvaras i ett torrt, vibrationsfritt och väl ventilerat rum med så konstant temperatur som möjligt. Skydda elastomerer mot UV-ljus. I allmänhet bör en lagringstid på 10 år inte överskridas.

5.2 Returförsändelser

Det är absolut nödvändigt att bifoga ett säkerhetsdatablad/allmänt säkerhetscertifikat för användningsområdet med returförsändelsen. Kontakta tillverkaren för mer information om detta. Säkerhetsåtgärder och saneringsåtgärder ska anges.

Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Ventiler som har transporterat aggressiva eller giftiga medier ska sköljas och rengöras innan de returneras till tillverkarens fabrik.

5.3 Bortskaffande

Delar av ventilen kan vara förorenade med ämnen som är skadliga för hälsan och miljön, varför rengöring inte är tillräckligt.

Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Risk för personskada eller miljöskada på grund av mediet!

Använd skyddskläder när arbete utförs på ventilen. Innan ventilen kasseras: Samla upp eventuellt utläckt medium etc. och kassera det enligt lokala bestämmelser. Neutralisera eventuella mediumrester i ventilen. Separera ventilens material (plast, metall etc.) och kassera dem enligt lokala bestämmelser.

6.Installation

Examine valve for in-transit damage, damaged sample valves must not be installed.

  • Before installation the valve and the connecting pipe must be carefully cleaned to remove any dirt, especially hard foreign matter.
  • During installation, pay attention to the correct tightening torque, aligned pipes and tension-free assembly.
  • The lever must move freely (deadman's position).
Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Ensure that a remotely actuated actuator cannot be accidentally switched on.

6.1 Flange caps and gaskets

Leave protective caps on the flanges until just prior to installation.

Where there is a particularly high risk of damage to the plastic sealing surfaces, e.g. if the mating flanges are made of metal or enamel, PTFE-lined gaskets with a metal inlay should be used. Contact the Manufacturer for further discussion.

6.2 Direction of flow and installation position

Installation is independent of the direction of flow.
The installation position of hand-actuated diaphragm valves can be freely selected.
In the case of diaphragm valves with an actuator, inclined positions of the actuator are only permitted after consultation with the manufacturer. In this case a support structure may have to be provided for the actuator.

6.3 Grounding

The valve must be grounded. This can be achieved in the simplest way via the pipe screws using tooth lock washers. One pipe screw per flange is underlaid with toothed disks.

Upon customer request a set screw M6 is attached to each flange with a hex nut and washer as an additional earthing connection.

Otherwise grounding must be ensured by different measures e.g. a cable link.

6.4 Test pressure

The test pressure PT of a valve must not exceed the value of 1.5 x PS(PN) as per the identification of the valve.

6.5 Angular position for drainability

Both manual and remote actuated MV diaphragm valves can be installed in vertical or horizontal pipes. When installed in vertical pipes, they are self-draining in the opened state. To achieve optimum self-draining in horizontal pipes, the valves must be installed in an inclined position. Contact the Manufacturer for further Information.

7. Operation

7.1 Initial commissioning

Normally, the valves have been tested for leaks with air or water. Prior to initial operation check cover screws. For tightening torques, see Section 1.6!

To prevent leaks, all connection screws should be retightened after the initial loading of the valve with operating pressure and operating temperature. For tightening torques, see Section 1.6.

Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Unless otherwise agreed there could be residual amounts of water in the flow section of the valve. This could result in a possible reaction with the medium.

7.2 Improper operation and their consequences

  • Crystallisation must be prevented, e.g. by heating. In extreme cases a leak may occur.
  • Increased wear occurs in operation with solids contents.
  • When used in the minus temperature range, the regulations applicable in the country in question must be observed.
  • Non-observance of the pressure-temperature diagram can lead to damage.
  • Operation during cavitation leads to increased wear.
  • Do not subject the handwheel to heavy loads to prevent damaging it.
  • Do only use a handwheel without lever extension as otherwise there is a risk of damage.
  • If no monitoring is provided by the warning connection, do not tighten safety stuffing box. Otherwise any leak cannot be seen.
Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Prior to undoing the flange connection ensure, that the plant is depressurised and emptied!

Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Prior to starting any repair work, make sure that
1. the valve is to be thoroughly cleaned. Medium residue may be in the valve even if it has been properly drained and flushed.
2. a remote-controlled actuator cannot be switched on by accident.

7.3 Shutdown

The local regulations are to be observed when dismantling the valve!

After dismantling, immediately protect the valve flanges against mechanical damage by using flange caps. See also Section 6.1.
Make sure that a remote-controlled actuator cannot be switched on by accident.

8. Malfunctions

Flange connection valve/pipe is leaking

  1. Retighten the flange screws to a tightening torque according to Section 1.2.
  2. If this does not remedy the leak, the recommended torques may be exceeded by 10%.
  3. If this also fails to stop the leak, dismantle and inspect the valve.

Flange connection body/bonnet is leaking

Retighten the cover screws to a tightening torque according to Section 1.3. If this does not remedy the leak, the recommended torques may be exceeded by 10%.

Safety stuffing box (option) leaks

  1. Tighten packing nut until the leak has been eliminated.
  2. Then dismount the valve as quickly as possible and repair

Diaphragm valve does not switch

  1. Is the actuator supplied with power?
  2. Is there any foreign matter in the diaphragm valve? Leak between stem/bonnet and handwheel?
    Diaphragm is defective. For replacement see Section 9.1.

In the case of valves which were opened, the diaphragm must always be replaced with a new one.

9. Maintenance

  • All repair work is to be performed by qualified personnel using the appropriate tools.
  • For the arrangement, designation and item numbers of all parts of the valve, see Section 10.
  • Spare parts are to be ordered with all the details in acc. with the valve identification.
  • Only original spare parts may be installed.
  • To prevent leaks, a regular check of the connection screws should be made in line with the operating requirements.
  • For tightening torques, see Section 1.2

Hazard_Sign_PFA_Lined_Valve_Manual

Make sure that when working on the diaphragm valve it is drained and the plant is depressurised See also Section 7.4. The valve can remain installed during the maintenance work.

9.1 Replacing the diaphragm

9.1.1 Dismantling diaphragm valve with handwheel

Step 1:
Undo hex. nuts of the bonnet and remove (the handwheel can remain installed for replacing the diaphragm).
Step 2:
Remove bonnet. Then, unscrew stem off the bonnet.
Step 3:
Unscrew the compressor out of the diaphragm / diaphragm support out of the tube nut.
Step 4:
Remove diaphragm / diaphragm support.

9.1.2 Dismantling diaphragm valve with actuator

  • Compact actuator: Observe separate instructions.
  • Dismantling column-style/bracket-style actuator:

Step 1:
Remove actuator and coupling. Then remove bracket or yoke with protective
bellows and travel stop.
Step 2:
The entire actuator with bonnet can also be removed to replace the diaphragm.
Step 3:
Further dismantling is performed as described in Section 9.1.1.

9.2 Assembly

Prior to assembly all parts are to be cleaned and the plastic-lined parts checked for damage.
The entire valve is always assembled in the open position.

9.2.1 Assembly diaphragm valve with handwheel

Step 1:
Screw diaphragm/diaphragm support into the tube nut in the compressor up to the stop and turn into the correct position.
Step 2:
Screw diaphragm/diaphragm support into the tube nut in the compressor up to the stop and turn into the correct position.
Step 3:
The thread of the stem and the nut thread in the bonnet must be clean and free from solvents. Grease the thread with the lubricant.
Step 4:
Turn the stem into the bonnet. Then, insert the plain bearing into the bearing disc and grease with the lubricant. Mount the bearing disc onto the stem.
Step 5:
Connect compressor with stem. Push compressor guide onto the stem from the side.
Step 6:
Screw stem in the open position right up to the travel stop. Now you can mount bonnet onto the body and bolt together. For tightening torques, see Section 1.3.
Step 7:
Check for leaks. (Only by specialists on the test stand).

Step 8:
Turn the stem in until the valve closes (bubble-tight).
Step 9:
Screw on hex. nut 920/2 with a space of 1 mm between the bonnet and the hex. nut. The hex. nut serves as a travel stop so that the diaphragm is
not damaged.
Step 10:
Mount handwheel.
Step 11:
Apply screw securing agent Loctite to the thread of the hex. screw. Secure handwheel with hex. screw.

9.2 2 Assembly diaphragm valve with actuator

  • Compact actuator: Observe separate instructions.
  • Dismantling column-style/bracket-style actuator:

Step 1:
For assembly of bracket or yoke, see drawing in Section 10.
Step 2 Option:
Mount travel stop with protective bellows.
Step 3:
Mount coupling and actuator. Observe securing position, see operating instructions for the actuator.
Step 4:
Further assembly as described in Section 9.2.1

9.2.3 Diaphragm valve with safety stuffing box

A modified bonnet is used when installing a safety stuffing box.

Step 1:
Insert 2 packing ring offset against each other
Step 2:
Insert thrust ring.
Step 3:
Screw on packing nut. Only tighten further in the event of a leak.

In order to ensure leak monitoring, GFT9 recommends the combination of the safety stuffing box with a warning connection.
If only the safety stuffing box is present, do not tighten it so that any leak becomes visible. Otherwise the valve may be destroyed by an unnoticed internal leak!

10. Dimensional Drawings

10.1 Dimensional Measurements DIN

Size L ød øk øD Bolting
DN 15 130 mm 45 mm 65 mm 95 mm 4 x 14 (M12)
DN 20 150 mm 58 mm 75 mm 105 mm 4 x 14 (M12)
DN 25 160 mm 68 mm 85 mm 115 mm 4 x 14 (M12)
DN 40 200 mm 88 mm 110 mm 150 mm 4 x 18 (M16)
DN 50 230 mm 102 mm 125 mm 165 mm 4 x 18 (M16)
DN 65 290 mm 122 mm 145 mm 185 mm 4 x 18 (M16)
DN 80 310 mm 138 mm 160 mm 200 mm 8 x 18 (M16)
DN 100 350 mm 158 mm 180 mm 220 mm 8 x 18 (M16)
DN 125 400 mm 188 mm 210 mm 250 mm 8 x 18 (M16)
DN 150 480 mm 212 mm 240 mm 285 mm 8 x 22 (M20)

10.2 Dimensional Measurements ANSI

Size L ød øk øD Bolting
NPS ½" 108 mm 34,9 mm 60,3 mm 88,9 mm 4 x 15.9
NPS ¾" 117 mm 42,9 mm 69,8 mm 98,4 mm 4 x 15.9
NPS 1" 127 mm 50,8 mm 79,4 mm 108 mm 4 x 15.9
NPS 1½" 165 mm 73 mm 98,4 mm 127 mm 4 x 15.9
NPS 2" 178 mm 92,1 mm 121 mm 152,4 mm 4 x 19
NPS 2½" 190 mm 104,8 mm 139,7 mm 177,8 mm 4 x 19
NPS 3" 203 mm 127 mm 152,4 mm 190,5 mm 4 x 19
NPS 4" 229 mm 157,2 mm 190 mm 228,6 mm 8 x 19
NPS 6" 394 mm 216 mm 241 mm 279 mm 8 x 22.2

11. Sectional Drawing

Pos. Item Material
1 Lined Body WCB, CF8 - PFA Lined
2 Bonnet WCB, CF8
3 Spindle SS316
4 Compressor Pin Type WCB, CF8
5 Handwheel CF8
6 Opening Indicator Sleeve HDPE
7 Diaphragm (pin Type) PTFE Backed with EPDM
8 Compression Spring Stainless Steel
9 Dowell Pin Spring Steel
10 Stud Stainless Steel
11 Nut Stainless Steel
12 Plain Washer Stainless Steel

12. Declaration of Conformity

Konformitätserklärung 2014/68/EU
Declaration of Conformity 2014/68/EU

Product Diaphragm Valve
Design Diaphragm Valve
Serial number
Size DN 25 - DN 150 | NPS 1½" - NPS 10"
EU-Directive 2014/68/EU
Applied Technical Specification DIN EN IS0 12100 AD 2000
Surveillance Procedure 2014/68/EU, TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Notified Body for Pressure ID-No. 0035
Equipment
Conformity assessment. 2014/68/EU / 2014/68/EU
Procedure
Marking 2014/68/EU¹⁾ ≥ DN 25, ≥ 1“


Advanced Fluoropolymer Devices GmbH confirms that the basic requirements of the above specified directives and standards have been fullied
¹⁾ For sizes not listed a marking is not permissible.

Kempen, 17.12.2024

K. Schalm